3. Waldesgespräch 숲의 속삭임
현성
Sep 14, 2024
0
3. Waldesgespräch
German source: Joseph von Eichendorff
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reit’st du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim!
„Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.“
So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn’ ich dich—Gott steh’ mir bei!
Du bist die Hexe Loreley.
„Du kennst mich wohl—von hohem Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald!“
3. 숲의 속삭임
시간은 이미 늦었고, 벌써 추워요.
왜 숲 속을 외롭게 달리고 있습니까?
숲은 길고 당신은 혼자입니다.
아름다운 신부님! 집에 데려다줄게!
"사람의 궤휼과 간교함이 크도다
내 마음은 고통으로 부서지고,
프렌치 호른은 아마도 여기 저기 떠돌아다닐 것입니다.
아, 도망쳐! 당신은 내가 누군지 모르잖아요.``
말과 여자는 너무나 화려하게 장식되어 있고,
젊은 몸매가 너무 아름답네요
이제 나는 당신을 압니다. 신이여 도와주세요!
당신은 마녀 로렐라이입니다. -
“당신은 나를 잘 알고 있습니다 – 높은 돌에서
라인강 깊은 곳에 있는 나의 성을 조용히 바라보아라.
시간은 이미 늦었고, 벌써 추워요.
너는 다시는 이 숲에서 나오지 못할 것이다."
댓글
Please login to write a comment. Login
Comments
Loading comments...