10. Die Hochländer-Witwe 산지의 미망인

현성
Sep 15, 2024
0
10. Die Hochländer-Witwe
(Gerhard 게르하르드의 시)

Ich bin gekommen ins Niederland,
O weh! O weh! O weh!
So ausgeplündert haben sie mich,
Dass ich vor Hunger vergeh!

So war’s in meinem Hochland nicht;
O weh! O weh! O weh!
Ein hochbeglücktes Weib,
Als ich, war nicht auf Tal und Höh!

Denn damals hatt’ ich zwanzig Küh’;
O weh! O weh! O weh!
Die gaben Milch und Butter mir,
Und weideten im Klee.

Und sechzig Schafe hatt’ ich dort;
O weh! O weh! O weh!
Die wärmten mich mit weichem Vliess
Bei Frost und Winterschnee.

Es konnte Kein’ im ganzen Clan
Sich grössern Glückes freu’n;
Denn Donald war der schönste Mann,
Und Donald, der war mein!

So blieb’s, bis Charlie Stuart kam,
Alt-Schottland zu befrei’n;
Da musste Donald seinen Arm
Ihm und dem Lande leih’n.

Was sie befiel, wer weiss es nicht?
Dem Unrecht wich das Recht,
Und auf Cullodens blut’gem Feld
Erlagen Herr und Knecht.

O! Dass ich kam ins Niederland!
O weh! O weh! O weh!
Nun gibt’s kein unglücksel’ger Weib
Vom Hochland bis zur See!


10. 산지의 미망인

나는 네덜란드에 왔습니다, 아, 아! 아! 그들이 나를 완전히 착취해서, 굶주림에 죽어가고 있습니다!

고향에서는 이랬던 적이 없었지; 아, 아! 아! 높이 행복한 여성, 나처럼 계곡과 언덕에 없었네!

그때 나는 소를 스무 마리 가졌었고; 아, 아! 아! 그들은 나에게 우유와 버터를 주었고, 클로버에서 풀을 먹였지.

그리고 양을 예순 마리 가졌었고; 아, 아! 아! 그들은 부드러운 털로 나를 따뜻하게 해주었고, 서리와 겨울눈 속에서.

전체 씨족 중 아무도 더 큰 행복을 누리지 못했네; 왜냐하면 도널드가 가장 멋진 남자였고, 도널드는 내 남편이었으니까!

그렇게 지냈지만 찰리 스튜어트가 왔고, 구 스코틀랜드를 해방시키기 위해; 그때 도널드는 그의 팔을 그와 나라를 위해 빌려야 했지.

무슨 일이 있었는지는 아무도 모릅니다; 불의는 정의에 물러났고, 칼로든의 피투성이 전장에서 주인과 하인이 패배했지.

오! 내가 네덜란드에 왔다는 것이여! 아, 아! 아! 이제 고향에서 바다까지 이보다 더 불행한 여성은 없네!


댓글

Comments

Loading comments...