Auf Dem Wasser Zu singen 물 위에서 노래함
Auf Dem Wasser Zu singen D. 744
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwane, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmerdnen Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Uber den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rotliche Schein;
Unter den Zweigen des ostlichen Haines
Sauselt der Calmus im rotlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel’im errotenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flugel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem
FlugeI
Wieder wie gestern und heute die Zeit;
Bis ich auf hoherem strahlendem Flugel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
물 위에서 노래함
거울같은 파도의 은빛을 따라
백조처럼 미끄러져 가는 저 작은 배,
아, 환희의 일렁이는 파도를 따라
내 영혼 저 배처럼 미끄러져 가네.
하늘로부터 파도 위에 이르기까지
붉은 놀도 뱃전에서 춤추며 노네.
서쪽에 우거진 수풀 위로
붉은 석양 정다이 손짓을 하며,
동쪽 숲 드리운 가지 아래론
물 백합이 그 놀빛 가운데 서그럭이네.
하늘의 기쁨과 숲의 평온을
영혼은 호흡하네, 석양빛 속에.
아 부드럽게 흔들리는 물결 위에서
시간은 이슬 젖은 날개로 사라져 간다.
내일도 시간이 빛나는 날개 위에 사라져 가기를,
어제와 오늘이 그러했듯이.
보다 더 찬란한 날개를 타고
내가 이 세상 변전(變轉)을 벗어나 떠나갈 때까지.
댓글
Please login to write a comment. Login
Comments
Loading comments...