3. 봄의 동경 (Frühlingssehnsucht)

현성
Sep 15, 2024
0
3. Frühlingssehnsucht
(Rellstab 렐슈타프의 시)

Säuselnde Lüfte wehend so mild,
Blumiger Düfte atmend erfüllt!
Wie haucht ihr mich wonnig begrüssend an!
Wie habt ihr dem pochenden Herzen getan?
Es möchte euch folgen auf luftiger Bahn,
Wohin? Wohin?

Bächlein, so munter rauschend zumal,
Wollen hinunter silbern in’s Tal.
Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin!
Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin.
Was ziehst du mich, sehnend verlangender Sinn,
Hinab? Hinab?

Grüssender Sonne spielendes Gold,
Hoffende Wonne bringest du hold.
Wie labt mich dein selig begrüssendes Bild!
Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild
Und hat mir das Auge mit Tränen gefüllt! –
Warum? Warum?


Grünend umkränzet Wälder und Höh’!
Schimmernd erglänzet Blütenschnee.
So dränget sich alles zum bräutlichen Licht;
Es schwellen die Keime, die Knospe bricht;
Sie haben gefunden, was ihnen gebricht:
Und du? Und du?

Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz,
Immer nur Tränen, Klage und Schmerz?
Auch ich bin mir schwellender Triebe bewusst!
Wer stillet mir endlich die drängende Lust?
Nur du befreist den Lenz in der Brust,
Nur du! Nur du!



3. Spring longing

Whispering breezes, blowing so gently,
exuding the fragrance of flowers,
how blissful to me is your welcoming breath!
What have you done to my beating heart?
It yearns to follow you on your airy path.
Where to?

Silver brooklets, babbling so merrily,
seek the valley below.
Their ripples glide swiftly by!
The fields and the sky are deeply mirrored there.
Why yearning, craving senses, do you draw me
downwards?

Sparkling gold of the welcoming sun,
you bring the fair joy of hope.
How your happy, welcoming
countenance refreshes me!
It smiles so benignly in the deep blue sky
and yet has filled my eyes with tears.
Why?

The woods and hills are wreathed in green.
Snowy blossom shimmers and gleams.
All things strain towards the bridal light;
seeds swell, buds burst;
they have found what they lacked:
and you?

Restless longing, yearning heart,
are there always only tears, complaints and pain?
I too am aware of swelling impulses!
Who at last will still my urgent desire?
Only you can free the spring in my heart,
only you!


3. 봄의 동경

부드런 바람 불어 오네.
꽃향기 가득 전해 주네!
그녀의 다정한 인사인가!
왜 이렇게 내 마음 두근거려?
바람 부는 곳으로 가라는 듯!
어디?

냇물은 명랑하게 흘러,
골짜기 찾아 내려가네.
부드러운 물결이 굽이치네!
들판도 하늘도 물에 비치네.
내 그리운 마음도 함께 가네
저기?

황금빛 태양 반짝이며
희망과 기쁨 가져오네!
밝은 모습 내 맘을 위로하네!
푸른 하늘 위에서 웃음 지며
내 눈 속에 눈물을 채운다네!
어찌?

산과 들 푸른 빛 띠었네!
꽃처럼 반짝 빛나네!
봄빛 따라 모두들 끌려가네.
봉오리는 피고, 새 싹 트고.
이제는 이뤘네, 그의 소망을.
너는?

쉼 없는 갈망, 그리움에
언제나 울며 한숨짓나?
알고 있나, 소망은 부푸는 것!
누구라서 이 갈망 잠재우리?
설레는 내 맘 달랠 사람
너뿐!

댓글

Comments

Loading comments...